I never went out and scream "give me back my vote." You know why? Because I always thought that if I had to scream, scream Give me back my father, my childhood, my youth. The day I said my first words, my father was not there. When I went to school when I graduated, when I'm in love for the first time, my father was not there. I could not talk to him, play football with him ... I think these are the things that my generation desidera riavere. Non ho votato, e io non voto. Non voglio avere nella mia carta identita', accanto a mio nome, Iman Shirani figlio di Iraj; il timbro del regime. Ne tanto meno voglio avere a fianco del nome di mio padre, il timbro del regime che in una fredda giornata invernale di Bahman nel 1361 (gennaio del 1982), lo ha giustiziato. Il nome di mio padre e gli altri come lui non possono essere affiancate al timbro e al nome di questo regime. Avevo solo pochi mesi quando la maggior parte della mia famiglia, dopo essere stata attaccata nella loro casa, e' stata presa e incarcerata nella prigione di Evin perche' erano contro il regime.
- C iao il mio nome e' Iman Shirali, Ho 27 anni. Sono nato nel 1982. Sono figlio di una persona giustiziata, un prigioniero politico che è stato giustiziato in pubblico nel 1361 (1982) in Amol (una città nel nord l'Iran), insieme ad altre 22 persone. Il loro unico crimine era che erano contro il regime iraniano. Quando si parla degli anni 60 (gli 80 years caledario Europe), many remember the massacre of Khomeini and those against the regime occurred al'epoca. There may be a small number of people who want to return to those days, people might think it would be nice.
La maggior parte dei miei familiari, come mio papà, mamma, zia, i miei nonni materni e molti others were arrested and taken to jail because they did not want the Iranian regime.
I hope that the science of psychology of childhood come forward so that we can do research and analyze the feelings and thoughts of a child a few months after his house was attacked and barbarism that the members of his family have suffered.
In any case, my sister and I, after our parents were arrested and we have begun to live with our grandparents. Currently, women in the same cell of my mother, who had nobody to take care of their children, led the children in prison with them. Many have also given birth to their children in prison. Think about it, in Iran there is a generation, when asked about their place and year of birth, meets 1360, 1361 (1981 or 1982) - in the prison of Evin.
Later my grandfather told me about him and the torture that my father has suffered since he was in prison. They were flogged in front of one another and were asked to confess. He told me when they were hit, laughed at them and offended. And finally, my father and the others were executed without allowing them to defend themselves without a lawyer and a trial. Executed in a matter of minutes. Gilani was the judge and the prosecutor Assadollah Lajevardi was an unfair trial where my father along with 22 others were accused of committing the crime of "Mohareb" (Fight against God) and have been Mofsede fel Arz (corruption on earth). Later I learned that if any of the defendants opened their mouths to speak, would be silenced by Hezbollah brought to trial with the hand of Allah-Akbar (God is great), Khomeini Rahbar (Khomeini is our leader), death to the traitor, death a Mohareb. The verdict for my father has been announced in the presence of his family. The 5th of Bahman 1361 (January 1982) along with 22 of his friends who were all against the regime, were executed in public. I was only 9 months old at the time. Their bodies were buried in the same place, which is similar to the land of Khavaran in Tehran, a place like a jungle / forest. Al momento, le famiglie di persone giustiziate non erano consentite di fare una cerimonia. Mia nonna mi ha raccontato storie su come all'inizio, quando andava a visitare la tomba di mio padre; gli Hizbollahi e gli agenti in borghese la attaccavano la frustavano con il ramo d'albero della stessa foresta dove mio padre è stato sepolto.
Nonostante tutto questo, mia nonna ci andava e ci e' andata sempre una o piu' volte al mese. Viaggiava da Tehran a Amol e ci portava con lei. E, infine, quando e' morta nel 1380 e per la sua richiesta fu sepolta nello stesso cimitero del mio padre.
Negli ultimi 27 anni, per me la parola padre e' equivalente ad "esecuzione". Sono stati 27 anni da quando la mia famiglia ed io abbiamo lost someone, not dead in a car accident or cancer. We lost my father with the bullet of this system in a few seconds and only because it was contrary to the scheme. Taking a language term "dead father" is regarded as an insult. Over the past 27 years I lived with this word. Over the past 27 years I lived with the pain of my mother in her eyes, the pain of her dead husband.
Now I know what to say in response to a question that I 'was placed as a child. "Iman what you want to be when you grow up?" I answer: first, an activist against death, against torture, liberal, an activist against rape. Someone who, like all other children of political prisoners executed, vuole vedere processati, i colpevoli ed i responsabili di tutte queste esecuzioni e torture. Il movimento che oggi e' iniziato in Iran, è il movimento della mia generazione e le generazioni dopo di me, che odia la durezza del regime nel corso degli ultimi 30 anni. Una generazione che sta portando un grande dolore sulle spalle, che esce per la strada il suo grido di dolore. Prometto, fino a quando non si scarica questo dolore, niente la puo' fermare, ne la tortura, ne lo stupro, ne la soppressione, ne i gas lacrimogeni o lo spray a pepe. A dire la verità, io oggi sono per avere un processo giusto per i responsabili. Per me anche il Sig. Khamenei deve avere un avvocato e deve essere messo in grado di difendersi. Tuttavia, vogliamo mettere lui e all other authorities' to the process for all the crimes they have committed over the past 30 years. Today the movement is a movement against the death, torture, stoning, and obtain confessions against Tavabs (spy on political prisoners), against the imprisonment of political prisoners.
When they executed my father, there was no Facebook, Twitter, YouTube or satellite channels. Not many people could hear the voice of my father's generation. I did this little thing to ask of my generation and the one after me, who know many things, to have more courage to speak of executions, rapes and torture. I refer in particular to those in my same situation. Do not let our loved ones who sacrificed their lives, they remain without an identity. The time of strangulation, when we were forced to hide the reason for the death of our parents before enrolling in school, has passed. We are the same guys who tried night and day, to transform into small Imam Zaman (the last of 12 imams of the Shiites, according to Shiite philosophy, and is' absent riaparire 1400 years ago and has to save humanity). We are the same guys have tried to keep silent with the removal, which prevented from having a job and that led us to the drug. But today we have become leaders of a great movement to combat torture and execution, and will continue il nostro movimento fino alla vittoria. Faccio a tutti i miei migliori auguri.
0 comments:
Post a Comment