Sunday, November 15, 2009

Can You Use Anbesol On A Wound

Ehsan Fattahian was executed by the Islamic Republic of 'Iran ... ...




I Never Feared Death

The last glimmers of the setting sun

show me the path on which to write

The crackle of leaves under my feet

I whisper "let go

and rediscover the path to freedom"

I never feared death. Even now, as I feel her presence beside me, I want to savor it and rediscover it. The death, the oldest partner of this land. I will not, however, speak of death. I want to explain the reasons that lie behind. In the situation in which being punished is the only answer he receives those seeking freedom and justice, as they may fear their fate? Those of "us" who have been sentenced to death have no other fault than that of trying to build a better world.

I was born in Kermanshah, the city they call the "cradle of civilization." I grew up and became aware of the profound injustice and discrimination that prevailed. Injustices that touch me not only as an individual but as part of the human race. I have walked thousands of streets and took different directions in search for answers and discover the reasons for this injustice. I became a fighter Komeleh to find my identity stolen. Before that I had never separated from my first home, and once only for a few moments I came back. I wanted to find some 'of my past, my memories. During one of my occasional visits I have found. They arrested me, I was beaten in his cell. L 'reception that my "kidnappers" have given me from day one, has convinced me that I would die the same path of those who had preceded me. I expected the same fate as those who had been there before me: torture, fabricated charges, a show trial, a verdict unfair and politically manipulated, and eventually death.

After being arrested July 20, 2008 at Kamyaran, I was taken to 'local office of the Ministry of' Intelligence. A few hours later, while I was blindfolded and tied up - I could not see anything or make the slightest movement - someone who introduced himself as deputy prosecutor, began to interrogate me. Questions were irrelevant, true accusations already ready to use (I do remember that it is absolutely unlawful interrogations outside of judicial offices). It was just the first in a long series of interviews that I had to bear. That night I was taken to the provincial headquarters of the Ministry in Sanandaj, where the real surprise was waiting for me that I had reserved: a cell with a filthy bathroom disgusting and filthy. The blankets were not washed for years. This was the beginning of three months passed along a corridor from my cell to the interrogation room and vice versa, while being systematically beaten. The respectable interrogations were so eager to get promotions and earn more money that I was accused of the most bizarre and unthinkable. They used every means at their disposal to prove that I had taken part in armed operations. They could only prove that I was a member of Komeleh and had participated in anti-regime propaganda. The ruling, delivered in the first trial, which I condemned to 10 years in prison was sufficient evidence that I had been charged a single indictment. The first section of the Revolutionary Court di Sanandaj mi ha condannato a dieci anni di detenzione da scontare nella prigione di Ramhormoz fuori il Kurdistan. L’ establishment iraniano ha sempre favorito una politica di accentramento, ma nel mio caso, apparentemente, sembrava ci fosse stata un’ inversione di tendenza! Di recente ai tribunali le corti provinciali è stata conferita l’autorità giudiziaria in relazione ai casi dei prigionieri politici, anche in quelli con una sentenza di esecuzione capitale. Questi ultimi, in passato, erano di stretta competenza della Corte Suprema. Così, il pubblico ministero di Kamayaran ha contestato la sentenza iniziale, e, a sorpresa, contro la legge iraniana, la sezione numero 4 della Corte d'Appello del Kurdistan ha mutato la sentenza to 10 years in prison the death sentence. In fact, according to 'Article 258 of the Iranian criminal law, the appellate courts may only issue a sentence heavier than initially determined if this is below the minimum required by law. 'S accusation made by the prosecutor is to "Moharebeh" (enemy of God), for which there is a minimum penalty of one year imprisonment. This alone would be enough, to compare tens of detention inflittimi initially, with the minimum sentence required for a similar offense, to realize how utterly unjust and unlawful to be my death sentence.

Before the punishment was changed to death sentence sono stato portato dalla prigione di Sanandaj al centro di detenzione del Ministero dell’ Intelligence dove mi è stato chiesto di rilasciare una confessione, falsa, ripreso da una videocamera, nella quale avrei dovuto esprimere pentimento e rimorso per azioni mai commesse e rinnegare ciò in cui credevo. Non mi sono piegato alle loro richieste, non ho ceduto. Mi è stato detto perciò che la mia sentenza sarebbe mutata in una condanna capitale. Sono stati solerti a mantenere la parola data.

Tutti i giudici pronunciano un giuramento solenne: rimanere imparziali in ogni momento, sempre e in tutti i casi: prendere decisioni secondo la legge e null’altro al di fuori della legge. Di quanti giudici di questo paese si può dire che not violating that oath remains fair and impartial? Counted on the fingers of one hand. When an entire judicial system order arrests, trials, imprisonment and death sentences with the simple gesture of the hand of a questioner incompetent, corrupt, what can you expect children by the courts of a province that has always been discriminated against? They are the very foundations of the house to be crumbling. Ruined.

During my last meeting in prison with the public prosecutor who had issued the initial indictment, he admitted that the sentence was unlawful. Yet, for the second time, it was determined that it proceed with the death sentence. Needless to say, the insistence to support the implementation ad ogni costo è il risultato di pressioni esercitate da gruppi politici e di intelligence al di fuori della magistratura, per i quali la vita o la morte di un prigioniero è una partita giocata sul tavolo degli interessi politici ed economici. Null’ altro vedono se non i propri scopi, i propri illegittimi interessi, anche dinnanzi al diritto di vivere di ogni uomo, un diritto ineliminabile. Non è forse tragicamente inutile aspettarsi da loro il rispetto dei trattati internazionali, quando non rispettano nemmeno le proprie leggi?

Un’ultima parola: se questi uomini al potere, gli oppressori, credono di mettere a tacere con la mia morte la questione curda, si sbagliano. La mia morte e la morte di tanti altri come me non risanerà the wound, will not end the pain. It will only set fire to flames. There is no doubt that every death is the beginning of a new life.

Fattahian Ehsan,



Sanandaj Central Prison Source: Human Rights Activists in Iran

Traditional Ecuadorian Clothing

Latest Updates from "The Bridge" # 6 (exit 10 Nov. 2009)



  • >> Shadi Sadr was awarded the Human Rights Tulip
Shadi Sadr, Iranian lawyer and well note of women's rights activist, was awarded the Dutch Tulip Human Rights, selected by the Dutch Foreign Minister between 116 candidates for the award from 63 countries for its intense legal and journalistic for his efforts in the struggle for civil rights and against the stoning. In

receive the award, the Sadr has highlighted the need for the issue of human rights in Iran becomes the next topic of international negotiations on the nuclear issue. He also sent a strong and heartfelt appeal to Western countries - including the Netherlands itself as a nation that hosts the headquarters of the International Tribunal for Crimes against Humanity - ensure that an international tribunal to investigate and take action and ensure compliance with the systematic violation of all human rights took place in Iran. The crimes and the brutal violence perpetrated without interruption by the Iranian authorities deve essere legalmente perseguita, afferma Shadi Sadr.

  • >>400 Nuovi detenuti nella prigione di Evin dopo le proteste del 4 Novembre
Nella ben nota prigione di Evin, a Tehran, è stato registrato l’ingresso di almeno 400 persone tra il 4 e ed il 6 Novembre, in occasione delle manifestazioni di protesta del 13 Aban. I “nuovi” detenuti sono stati trasferiti in gruppi da diverse stazioni di polizia o temporanei centri di detenzione. La maggior parte di essi è stata collocata nella nota sezione 209 di Evin e in isolamento nella sezione numero 7. Alcune informazioni trapelate tuttavia suggeriscono l’ipotesi che il numero degli arresti potrebbe essere maggiore, sebbene le autorità giudiziarie e le forze di polizia continuano a dichiarare che un numero esiguo di persone sia stato arrestato durante le recenti proteste.
  • >>110 Giornalisti Arrestati in 150 Giorni
Un recente rapporto di Reporters sans Frontiéres ha stabilito che in meno di 100 giorni sono stati arrestati circa 150 giornalisti in Iran, che di fatto è diventato il paese più rischioso in assoluto per operare come giornalista. L’organizzazione internazionale Reporters sans Frontiéres, nota per la difesa del diritto alla libertà di stampa nel mondo, ha redatto l’ allarmante rapporto in occasione dei recenti arresti di alcuni giornalisti avvenuti in Iran in occasione delle proteste November 4. Among them Farhad Polada, reporter of the news agency France, Nafiseh Zarekohan linked to many reformist newspapers and Negar Sayeh.

"In less than 150 days since the beginning of the protests that followed the re-election of Ahmadinejad took place on June 12, 100 journalists and bloggers were arrested and 23 are still in prison," the report said. Also over the past five months about 50 journalists have been forced to leave the country, while those who remained were systematically subjected to threats and pressure from the regime. The annual report of Reporters Without Borders Iran occupies the lowest position among 175 countries considered in relation to press freedom: il paese dove più è rischioso e meno sicuro essere e vivere da giornalisti.

  • >>Giovani Donne Arrestate e Trasferite in Luoghi di Detenzione Sconosciuti
Come è noto le manifestazioni di protesta avvenute il 4 Novembre 2009 hanno nuovamente scatenato la reazione brutale e violenta del regime e delle forze di polizia massicciamente schierate. La polizia ha caricato i manifestanti, lanciato lacrimogeni, colpito con manganelli, bastoni, caschi e moto. Ci sono stati feriti e soprattutto massicci arresti. A dispetto dell’ondata di polemiche che l’ennesima dimostrazione di violenza contro civili e manifestazioni pacifiche ha provocato tra i paesi dell’occidente, il regime iraniano persegue its policy of indiscriminate arrests of journalists, activists and political dissidents. According to information gathered on Bahar Street, Tehran, many of the protesters - young women arrested - charged on a bus, were transferred to an undisclosed location. Many girls were arrested near Haft Tir and Valiasr and there is no news of the place of detention, while others were transferred to section 209 of Evin prison. Given the well-known and terrible history of abuse and violence against young prisoners, greatly increasing concern for the health of these women.
  • >> 109 arrests according to the official report of the Iranian Police
The arrests during the protests of November 4, 2009 would, according to official statements by the spokesman of the security forces Rajabzadeh, about 100 of which 62 were detained persons awaiting trial while the others were released after interrogation .

  • >> Another Kahrizak .... What happens in the detention center at Khorin Varanim?

source of great concern the situation of many girls and young women arrested during the demonstrations on November 4 and transferred to unknown places of detention outside the range of activists and human rights monitors. It overlooks the possibility that these arrests have been previously planned by the authorities, given the swift denial from the police about the arrest of many women. A denial that sounds even more suspicious when one considers that among the 100 people arrested on November 4 the majority of them are made up of young women.

According to various reports, most of the women arrested were transferred to the notorious prison Khorin near Varamin, notorious for terrible crimes and abuses: a second Kharizak. Also similar to endorse the transfer of information contributes to many of the detainees "regular" of Khorin in Evin prison to make room for new arrivals. Ultimately

concerns about the transfer of protesters in the detention center in Varamin were indirectly confirmed by Sohrab Soleymani, chief of prisons in Tehran. Mr. Soleymani told Mehr news agency that "Khoreyn" is a detention facility used only for "general crimes" involving only individuals "in the area." He also stated that at the time were recorded 40-50 female criminals in the center and none of them was arrested on November 4.
  • >> The families of political prisoners protesting against the inhumane prison conditions
vehement and heartfelt letter of protest from some about 50 families of political prisoners - still held by the post-election protests in June - the disastrous conditions of the prison of Evin. In particular, the number of sections 7 and 8 where she is confined most of them. Not to mention that many prisoners in response to legitimate complaints about the poor living conditions of the prison, were sent in reply in isolation.

The letter denounced the utter lack of basic hygiene rules, the lack of beds for which many inmates are forced to sleep in the halls of the section. The cells are narrow, allowing less than half a square meter of space to each prisoner. Also to make matters worse, the confinement in Section 8 of Evin, is un ulteriore tentativo di fare pressione psicologica sui detenuti: la sezione in questione è infatti notoriamente destinata a detenuti colpevoli di omicidio o traffico di droga. Dall’inizio delle proteste post elettorali, il regime ha arrestato più di 4.000 persone. Più di temila sono state rilasciate solo su cauzione.